Считаются ли переведенные тексты дублированным контентом?


Сегодня по словам Мэтта Каттс руководитель гиганта Google, любой текст который переведен не человеком, а переведен любыми программами, всегда будет хуже по качеству, и не будет продвигать ваш сайт вперед.
Каждый язык уникален и имеет свой особенности, и писать качественные переведенные статьи на этом языке может тот человек который свободно говорит на нем.

Тексты которые были переведены автоматически, легко можно распознать первых же предложений, и а качестве здесь не надо и говорить.

Считаются ли переведенные тексты дублированным контентом? можно из за переведенного текста попасть под фильтр и будет ли данный текст считается дублированный?
Краткий ответ- нет, если он был качественно переведен.
  Так как одна и та же статья на русском языке будет совершено другой если её перевести на английском.
В случае, если один текст на русском очень похож на другой текст на русском, то вполне возможно попасть под фильтр так как поисковик будет считать его как дублированным контентом.
Но если одна и та же статья будет опубликована русском и английском, то для поисковика это будет две разные тексты.

 Но есть один нюанс, о котором надо знать.  
Если вы сами перевели статью то все будет замечательно.
Но если вы переведете текст автоматический допустим с помощью Google Переводчика или любым другим переводчиком, это уже рассматриваться как спам так как человек не проверяет текст на наличия ошибок.